Ich habe einen Kunden, der eine mehrsprachige Internetseite betreiben möchte. Nach Feststellung der Anforderungen und dem Testen einer ML-Lösung für WordPress habe ich beschlossen, das Projekt mit TYPO3 umzusetzen. Auch mit dem Hintergrund der eingebauten Lokalisierungsmöglichkeit.
Nun stellte sich im Projektverlauf heraus, dass auch das nicht so einfach ist, wie ich es mir vorgestellt hatte.
Es muss immer noch schön alles per Hand eingestellt werden, wenn man die Sprache wechseln will. Hallo? 2010? Da geht doch mehr, oder nicht? Sprache anhand der Browser-Accept-Lang-Header identifizieren und so. Notfalls mit einem Language-Chooser überschreibbar. Aber dazu muss man 2 Plugins installieren („rlmp_language_detection“ und „sr_language_menu„), mit denen man die Sprachwahl 1. automatisieren und 2. überschreiben kann und dann noch mindestens 10 Zeilen TS-Config ins Setup und die Konstanten stecken muss.
Und da sind noch nicht die eigentlichen Sprachconfigs dabei mit mit jeder Sprache auch nochmal 8 Zeilen und mehr fressen. Ich will mich ja nicht beschweren, aber das ginge bestimmt einfacher. Sowas verstehe ich nicht unter „eingebauter Mehrsprachigkeit“. Und davon ist man auch bei dem tollen neuen TYPO3 4.4 noch weit entfernt, wie ich finde.